當前位置:百科全書館>歷史>歷史解密>

“鬼子、阿三、棒子、毛子、猴子”稱呼的來歷

歷史解密 閲讀(1.29W)

印度阿三的由來

“鬼子、阿三、棒子、毛子、猴子”稱呼的來歷

《辭海》對“巡捕”一詞的註釋是:“帝國主義在舊中國‘租界’內設置的警察,是壓迫人民和維護其特權的重要工具。”但未對為什麼把租界設置的警察叫作“巡捕”作出解釋。

在《中英南京條約》簽定後,上海開埠,上海道為避免“華洋雜居”而引起華洋之間的衝突,與英國領事簽訂了《上海租地章程》,劃出一塊地皮作為英國人的“居留地”。該《章程》共23條,其中第12條中講: “更夫之僱用得由商人與人民妥為商定。惟更夫之姓名須由地保、亭長報告地方官查核。關於更夫規條當另外規定。其負責之更長,須由道台與領事會同進派。”

“更夫”是中國特有的行當,其由地保委派,負責夜間敲更巡視,提醒居民火燭小心和關閉門窗,而英文中無與“更夫”對等的詞,於是英文本《章程》中意譯為“Watchman”,而“Watchman”再轉譯成中文時,除了有夜間巡視的更夫之義外,還有衞士的意義。於是英國領事阿禮國就根據《章程》在英租界組建了一支由20人組成的“Watchman”隊伍,設更夫兩人,除了夜間巡視外,還負責白天的地方治安。

1853年小刀會起義爆發後,上海租界面對這一突發事件,感到為保衞租界之安全必須建立更強的治安力量。英、美、法三租界未經中國政府之允許,擅自修改1845年《上海租地章程》,推出了經篡改的1854年《上海租地章程》,其中有關更夫的條款被篡改成“watch or police force”,變成“建立更夫、衞士或警察力量”,租界當局就為在租界裏建立“police”找到了依據。

1854年7月11日,租界的租地人在英國領事館召開大會,決議成立“工部局”,同時由工部局組織設立“Shanghai police station”,“police”直譯為警察,但在漢字中沒有與“police”對應的“警察”一詞。當時租界的“police”是維護租界治安的警力,而在中國的京師有一種專門維持京師治安和保衞京師安全的“巡捕營”,於是人們就把“police”譯為“巡捕”,把“police station”譯為“巡捕房”。這就是為什麼把租界警察叫作巡捕,把警察局叫作巡捕房的原因。

公共租界的巡長大多由英國人擔任,低級巡捕則大多來自英國的殖民地印度。法租界的巡長大多由法國人擔任,巡捕則多為安南(越南)人,上海人叫他們為“安捕”。巡長制服的袖子上有三道槓標記,於是上海人又把他們叫作“三道頭”。公共租界的印度巡捕被省叫作“印捕”,但上海人又常背地裏叫他們為“紅頭阿三”,這一稱呼的出典釋法不一,但均很有趣,不妨作一介紹。

據20世紀30年代出版的《上海諺語》中講,在上海當巡捕的印度人大多數是印度錫克族人,他們雖是白種人,但面孔黝黑,同時他們習慣在頭上纏紅頭巾,於是上海人叫他們“紅頭黑炭”(上海人一般把皮膚黑的人叫作黑炭),以後又訛讀作“紅頭阿三”。還有一説認為英文中“先生”通常講作“Sir”,滬語音讀如“三”,而“三”是單音節詞,滬語(包括江南大多數地方方言)一般在單音詞前置“阿”(或後置“子”、“頭”等)組成詞組使用。於是洋徑浜英語稱“Sir”為“阿Sir”,音讀如“阿三”,是市民對巡捕客氣的稱呼。而“印捕”頭纏紅巾,於是被叫作“紅頭阿三”。聯想起今天的香港人也叫警察為“阿Sir”,所以此説是比較合乎道理的。

還有一説是這樣解釋的:印度巡捕每天須在長官的指揮下出操,他們在表示對長官指令理解和執行時常齊聲高喊:“Yes Sir!”最初上海人不明白“Yes Sir”是什麼意思,就把巡捕叫作“阿三”。也有的人認為,初來上海的印度巡捕不會講滬語,他們在執行任務時經常要和上海市民打交道,由於語言不通,雙萬交談十分困難,“印捕”常反覆講:“I say”作為語言停頓,而上海人見他們老是講“I say”,便把他們叫作“紅頭阿三”。

以上是上海流傳的關於“紅頭阿三”出典的幾種釋法,至於哪一種釋法最接近事實,就由讀者自己去理解了。

曾經在上海生活過的人一定還記得,以前上海街頭經常可以看到耍猴戲的。耍猴者劃地為圈,手敲銅鑼把過路行人吸引過來看,於是猴子在耍猴者的指令下作各種表演。在觀看猴戲時,經常會有人大呼:“阿三!老鷹來了!”上海人都知道,這喊聲是嚇唬猴子的。當時來上海耍猴戲者大多來自山東、河南等地,並大多不會講上海話;而猴子又大多購自雲南、貴州一帶,肯定聽不懂上海話,再講上海城市裏也很少能見到老鷹,那麼“阿三!老鷹來了!”到底表達了何種意思呢?原來“阿三”就是“紅頭阿三”,因為印度巡捕的頭是紅的,猴子的屁股也是紅的;“老鷹”不是天上飛的老鷹,而是“老英”——老牌英國人的諧音。“紅頭阿三”是租界的巡捕,他們趾高氣揚,耀武揚威,處處欺侮中國人,而他們又是亡國奴,在英國人面前是奴才,所以上海人喊的“阿三!老鷹來了!”只是借觀猴戲時發泄對印度巡捕的不滿和反抗情緒而已。

為什麼叫印度人叫阿三?還有兩種説法:一説印度人是亡國奴,在上海人眼中的地位低於西捕和華捕列第三位;二説是小平同志説過了:我們中國永遠不搞霸權,不強出頭,永遠不當老大!印度甘地聽後感歎的説:“唉!看來我們只有做千年老三的份了!”

高麗棒子的由來

關於高麗棒子這個詞的起源,有人解釋是因為當年朝鮮人與漢人軍隊作戰的時候勇敢地用棒子打馬,使得漢人大為頭痛(他們怎麼好意思)!其實這根本就是韓國人美化自己的臆造!稍微有些軍事史常識的人都知道,古代的騎兵及其坐騎都披有鎧甲,而且速度極快,如果徒步拿根棒子就來得及把人家打趴下,騎兵就不可能稱霸整個冷兵器時代!當年的南宋軍隊也就不用那麼畏懼完顏宗弼的鐵浮圖和枴子馬了!南宋早就打到黃龍了。這個詞並不見於古代史籍,而是起源於近代。生活在東北的、上歲數的老人們都知道這個詞的真正起源!

清末開始,覬覦東北的日本人開始向東北進行大規模滲透和殖民,在九一八東北淪陷後更達到高峯。而要進行殖民最重要的就是移民,尤其初期日本在華人員多數是軍人,日常統治和管理也需要人!但限於日本本國自然狀況,也因路途遙遠和經費等問題,所以從日本本土不可能調來足夠的人手,於是,日本就從當時早就與日本“合併”的朝鮮半島徵調大量的韓國人來華,這些韓國人在接受了所謂“日韓同祖”的教育後,來華後開始為虎作倀。但是日本人對韓國人根本不信任,所以這些警察手裏沒有任何武器,還不如中國的偽警察,偽警察還發一根警棍呢。無奈之下,這些二鬼子就用朝鮮婦女洗衣服的洗衣棒當打人的武器。由於這些二鬼子比日本人還兇,所以老百姓背地叫他們“高麗棒子”。

那些韓國警察,隨身帶根棒子,稍見國人不順眼,就用棒子一頓毒打。已經無法算清當年多少國人慘死於韓國人的棒下。在我國東北現在有好多朝鮮族人和漢族人在一起生活工作,叫他們高麗可以,叫高麗棒子他會跟你急。因為這是個侮辱性的稱呼。意思是朝奸,賣國賊。

俄國毛子的由來

源於中國人對洋人(歐羅巴種的)的貶稱,據説是由於早先見到的外國人既野蠻又渾身長滿了紅毛,故以“老毛子”貶之。沙俄侵佔東北後,大批俄國人來到東北定居,於是“老毛子”這個詞逐漸變成專指俄國人的詞。如今“老毛子”成了許多中國人對俄羅斯人的統稱,就像國外的華人稱黑裔為“老墨”一樣“既親切又自然”。

除此之外,還誕生了“二毛子”這個詞,用來指中俄混血兒或是貶稱那些依仗外國人的中國人。也有稱做在俄羅斯的朝鮮族人。與此類似的還有廣東地區對西方洋人的稱呼“蕃鬼”等。

“毛子”原來是統稱西方白人的。因為中國與俄羅斯接壤,離其他白人國家遠。所以在英國沒有侵略中國前,我國接觸的人一般是俄國人。所以俄國人是“老毛子”。後來清政府被西方白人國家打怕了,就不敢再稱呼他們為毛子或洋夷了!再後來十月革命爆發了。西方國家不喜歡共產主義的蘇聯。中國的軍閥政府,蔣介石政府又是親西方的。所以蘇聯又被叫做老毛子,但英、美西方人本來就和中國人接觸時間短。中國政府又不敢得罪他們。所以不叫老毛子。到解放後和蘇聯好的時候又不叫老毛子。後來和蘇聯鬧翻,又有一些人把這提出來到處用!其實老毛子的意思就是指的毛很多的人——白人。白人在清朝前期就會被叫做毛子或老毛子。

東北人對俄國人的稱呼,帶有輕蔑的意思。俄國人不分男女,通常胳膊上、腿上、胸前體毛都比較多,所以叫他們“老毛子”。

日本鬼子的由來

“鬼子”的起源很早,清朝時我們就有洋鬼子的稱呼,鬼子的叫法應該是從清朝時候從關外傳來的。因為那個時候俄羅斯人金髮碧眼,和鬼怪故事中的角色很象,第一次看以為見了鬼。而且那個時候哥薩克騎兵又到處劫掠,所以被人們稱為“鬼子”。到了清朝末年,各個國家的軍隊來中國侵略,那個時候人們統一把外國人叫做鬼子。後來演變成但凡不是自己人的,一概以鬼子呼之,區別只是西洋鬼子還是東洋鬼子而已。到後來人們都改不了口了。乾脆叫日本侵略者為日本鬼子了。

明清以來,我國沿海一帶都受到日本海盜的侵襲,當時就出了抗倭英雄戚繼光,那時我國人民稱日本海盜為“倭寇”,可是到了近代,我國人統稱日本侵略者為“鬼子”。何時開始,“倭寇”變“鬼子”呢?據説出於一幅對聯。

甲午海戰前,清朝一位大臣出使日本,談判結束,雙方舉行聯合記者會,日本人不但要在世人面前炫耀武力,還想在文化上玷污中國。記者雲集後,日方突然提了個風馬牛不相及的問題:“我們日本有上聯對不出下聯,只好求於漢字發源地的人了。”這真是新鮮事。

日本人亮出白絹上書寫的上聯,聯曰:“騎奇馬,張長弓,琴瑟琵琶,八大王,並肩居頭上,單戈獨戰!”日本人的上聯意思是説:我大日本兵強馬壯,駕馭的是奇異的千里馬,張的是長弓。文的也不簡單,光“大王”就有八個,他們都有雄才大略。示之以文德,陳之於武功,日本“單戈獨戰”可踏平中國。

誰知,清臣也不示弱,先要日方準備硯台磨好墨,再鋪好白絹,然後大筆一揮寫下聯:聯曰:“倭人委,襲龍衣,魑魅魍魎,四小鬼,屈膝跪身旁,合手擒拿!”多記者看了,個個叫好。下聯的意思是:倭就是倭寇,來偷大清龍衣,“八大王”變成“四小鬼”,“琴瑟琵琶”變成“魑魅魍魎”,“並肩居頭上”變成“屈膝跪身旁”,“單戈獨戰”變成“合手擒拿”。

從此大家不再稱日本侵略者為“倭寇”,改而稱為“鬼子”了。

越南猴子的由來

一是顧名思義。猴子愛爬樹,身材枯瘦小巧,比較符合越南軍人的儀表,最重要的是他們不穿鞋!

二是説一越南高官説中國人不中用,不爭氣,二戰百多萬日軍就把中國打趴下了。這讓中國人很氣憤,有人説當時中國超過150萬日軍,而越南才6萬,我中國未被征服,而你越南還被征服了,那你越南那幾千萬猴子哪兒去了,於是用猴子代替越南就這麼傳開了。